THE POWER OF WORDS. EFFECTIVE COMMUNICATION FOR CRISIS MANAGEMENT
At a time when the safest way for businesses to continue their operations is remote work, effective communication is essential for efficient crisis management and recovery. We have prepared an overview of how the right content – and its translation – will help your company adapt to the present situation, find effective new solutions, and continue successful communication that keeps people connected.
Here we take a careful look at the following points:
- Content for business continuity and legal issues,
- Solutions for employee e-learning,
- Remote interpreting.
1. Content and Translations for Business: Preventing Risks and Regaining Control
To keep your employees, customers and partners informed, and to ensure that your company can continue operating remotely, it is important to provide necessary information in all relevant languages. It is especially useful when creating and translating the following kinds of content:
- internal information for employees, especially if your company employs foreign language speakers,
- information for investors, business partners and customers,
- information about delivery, working hours or operating conditions, or any changes to these,
- additional provisions for contracts (addenda),
- information about online payments and payment systems,
- other emergency information.
Creating and translating such content will help avoid misunderstandings, gain more control over the situation and strengthen the company image.
Speeding Up the Translation Process in Emergency Situations
In a time of crisis, rapid circulation of information can be crucial. There are several ways to speed up the translation process for such content and resources without significantly compromising content quality.
- Decide with your language service provider to create a team of linguists for your projects – so that work can be started immediately after receiving a request.
- To speed up the translation process even further and save resources when starting new projects, try to supplement your existing content only with what is necessary. Creating translation memories (TM) and a term base (TB) is equally important, as it will not only make translating new content much faster, but also ensure term and style consistency for future projects.
- Use the translation agency’s customer portal to submit your order at any time of day.
- If you need to translate a very large volume of text quickly and in several languages at once, you can choose post-editing (post-machine translation editing) instead of classic translation. For the task of post-editing, you can choose translators who are familiar with the industry and language, which will eliminate possible discrepancies. However, it is important to note that machine translation is not equally effective in all fields, so it is better to make sure in advance that this solution fits your case.
2. Remote E-Learning Materials in Multiple Languages
We have also prepared some tips for efficiently sharing information in several languages so that meetings, business trips and employee training activities remain just as productive online!
- Need to conduct a training session or meeting in several languages?
For remote employee training, you can create shared video materials in multiple languages, explaining the most important information. If you need to conduct a seminar or a meeting, organize a work group or host a Q&A session, you can also use the online conference app Zoom.
- Need to switch between several work groups or meetings?
Those who need to be everywhere at once could steal a trick or two from computer gamers and use the Discord app. Initially, the app was used to connect players around the globe, but it has developed into a handy tool for work groups and meetings. It allows you to create, label and switch between several channels, or lobbies, where you can also involve interpreters. The app automatically cancels out background noises, offers a refreshing design, and can be used for free!
- Need to organize training for employees who are used to going on business trips to other countries and visiting subsidiaries, or attending group training sessions in person? Choose from a variety of e-learning platforms, such as iSpring Learn, Docebo, Litmos, Matrix (relatively more expensive, wide range of features) or Moodle, Canvas, Schoology, talentLMS (free, but with limited features and various plug-ins to purchase if necessary), and use the opportunity to create learning programmes that your employees can use at home or anywhere they are. This way, you can also receive feedback on learning materials and training results. For best results, prepare these e-learning materials in the main languages spoken by your employees. The translation agency can offer consultations and advice on how to best prepare these materials so they can be easily updated and published on the training platform, while saving as much time and money as possible.
3. Remote Interpreting
To keep in touch with your employees, customers, and partners in the current situation, it is useful to consider various solutions for remote interpreting. In such cases, telephone or Skype translation – as well as the virtual meeting and webinar tool Zoom – will come in handy. The interpreter communicates with the contact person through a call or a virtual meeting and performs consecutive interpreting as they would in person. Remote interpreting solutions help companies improve efficiency and provide translation when required, even in rare languages, whereas previously clients had to provide travel, accommodation and transport arrangements as well as an allowance for other expenses.
Now, fast and effective circulation of information is more important than ever. And, even though moving your business to the digital environment may seem like an impossible task, with the right content, languages and tools, you will not only keep operating successfully during a crisis – but also reach new horizons along the way!