당사는 이 웹 사이트에서 쿠키를 사용하여 전체 기능을 제공하고 귀하의 온라인 환경을 개선합니다. 이 사이트를 계속 사용하면 귀하는 쿠키 사용에 동의합니다. 장치에 저장된 쿠키를 삭제하여 언제든지 동의를 취소할 수 있습니다. 자세한 내용을 보려면 여기를 클릭합니다.

현지화

정기적인 번역으로는 충분하지 않을 경우, 현지화는 특정 시장에 맞게 콘텐츠를 맞춤 제작하는 데 사용됩니다.

어떻게 귀하의 정기적인 번역 과정이 충분하지 않을 수 있나요? 스페인에 그들의 상품이나 서비스를 수출하는 프랑스 회사를 상상해 보세요. 그들은 이미 스페인어로 번역된 필요한 모든 것을 가지고 있으며, 스페인에서 고객들이 제품에 대해 좋은 반응을 보이고 있다고 마케팅 부서에서 보고하고 있습니다. 결국, 10명의 구매자 중 9명은 구매자의 모국어로 표시되지 않으면 그런 제품을 무시합니다*. 이 회사는 이제 다른 스페인어 사용 국가인 멕시코에 바다를 건너 그 시장에 진출할 준비가 되었습니다. 그러나 스페인에서 사용되는 스페인어와 멕시코에서 사용되는 스페인어는 실제로 두 국가의 화자가 즉시 식별할 수 있는 방식에 있어서 상당히 다릅니다. 문구, 현지에서 사용되는 용어, 문화적으로 적절한 참조 자료, 이미지 및 색상 등. 이 모든 것은 귀하의 콘텐츠가 타겟층에 의해 채택될 것인지 또는 낯설거나 “그들에 맞지 않는” 것으로 폐기될 것인지를 결정합니다. 이 때문에 스페인어로 사용된 콘텐츠를 재사용하는 것은 권장하지 않고 처음부터 모두 다시 번역하면 상상 이상으로 번역 비용이 증가합니다.

여기서 LMI Translations 현지화 서비스를 사용할 수 있습니다. 당사는 귀하의 고객이 기대하는 것에 맞는 콘텐츠를 제작하여 귀하의 콘텐츠와 브랜드에 대한 신뢰를 창출하고 귀하가 이미 번역한 자료를 통해 그런 것을 할 수 있습니다. 당사의 프로젝트 관리자 및 현지화 전문가는 콘텐츠의 일부에 대해 신중하게 분석, 편집, 재작성 및 권장하여 귀하가 원하는 방식으로 대상 시장에 안착할 수 있도록 하고 궁극적으로 변환을 주도합니다.

번역이 필요한지 현지화가 필요한지 잘 모르겠나요? 특정 시장에서 입지를 굳히고 판매를 늘리려면 어떤 언어가 필요한지 알고 싶으신가요? 무료 현지화 상담을 받으려면 저희에게 연락하십시오. 지금 시작하여 귀하의 비즈니스를 현지화하십시오. 전세계.

* "온라인 구매자의 행동과 언어가 사용자 선택에 미치는 영향에 대한 연구" Nimdzi