Šajā tīmekļa vietnē tiek izmantotas sīkdatnes, kas palīdz nodrošināt vietnes funkcionalitāti un uzlabot jūsu tiešsaistes pieredzi. Turpinot lietot šo vietni, Jūs piekrītat to izmantošanai. Savu piekrišanu Jūs jebkurā laikā varat atsaukt, nodzēšot saglabātās sīkdatnes. Sīkāk ŠEIT.
10.03.2020.

Vārds vietā: kā mājaslapas lokalizēšana var palīdzēt uzņēmuma izaugsmei

Vārds vietā: kā mājaslapas lokalizēšana var palīdzēt uzņēmuma izaugsmei

1799. gadā Ēģiptē kāds Napoleona karavīrs uzgāja noslēpumaino Rozetas akmeni. Granīta plāksni klāja viens un tas pats vēstījums trijās valodās – ēģiptiešu, dēmotiešu un sengrieķu. Tātad jau senie ēģiptieši apzinājās, cik svarīgi ir pielāgot, jeb lokalizēt, savu saturu vairākās valodās!

Veiksmīgi lokalizēta mājaslapa ir gluži kā moderns Rozetas akmens, kurā pareizais vēstījums piesaistīs vajadzīgos lasītājus un palīdzēs gūt jaunus panākumus.

KAS IR LOKALIZĒŠANA?

Lokalizēšana dažkārt tiek maldīgi pielīdzināta tulkošanai, kas īstenībā ir tikai viens no lokalizēšanā iesaistītajiem procesiem. Papildus teksta tulkošanai no vienas valodas citā, lokalizēšana arī:
  • pielāgo tā vēstījumu un izkārtojumu konkrētajai (mērķa) kultūrai,
  • nodrošina pareizo mērvienību un valūtu lietojumu,
  • novērš iespējamas kulturālas neatbilstības un pārpratumus,
  • nepieciešamības gadījumā ierosina nepieciešamās izmaiņas vizuālajos materiālos, lai tie būtu saistoši un piemēroti mērķauditorijai,
  • nodrošina satura atbilstību valsts likumdošanai.
Lokalizētai mājaslapai jārada iespaids, ka tā ir tikusi izstrādāta Jūsu mērķa kultūras valstī. Ja mājaslapas lokalizēšana ir velosipēds, tad tulkošana ir tikai viens no tā riteņiem.

Lokalizēšanas priekšrocības

Iedomājieties, ka esat devies ceļojumā un vēlaties iepazīt apkārtējos cilvēkus un kultūru. Jūs atrodaties vidē, kur runā citā valodā un, iespējams, piekopj arī citus paradumus. Runājot savā valodā un piekopjot tikai savas paražas iegūt jaunus paziņas būtu daudz grūtāk.

To pašu var attiecināt arī uz Jūsu mājaslapu – lokalizēšana sniedz Jums iespēju iepazīstināt neskaitāmus lasītājus ar Jūs produktiem vai pakalpojumiem viņiem pieejamā veidā un vidē. Tas savukārt palīdzēs gūt lielāku peļņu un veidot pievilcīgu uzņēmuma tēlu.

Joprojām šaubāties? Zemāk esam apkopojuši galvenās mājaslapu lokalizēšanas priekšrocības.

Savā valodā drošāk

Ar zināmo ir drošāk, bet nezināmais liek šaubīties. Pat mūsu šķietami internacionalizētajā pasaulē viens solis pār savas valodas robežām nozīmē lielu lēcienu ārpus komforta zonas.

Pētījumi liecina, ka 72,4 procenti patērētāju labprātāk iegādātos preci vai pakalpojumu savā valodā. Vēl jo vairāk, 56,2 procentiem patērētāju informācijas pieejamība savā valodā ir svarīgāka par cenu. Tātad sava satura lokalizēšana var Jums sniegt ievērojamu pārsvaru pār konkurentiem, būtiski nesamazinot Jūsu preču vai pakalpojumu cenas.

Arī Jūsu potenciālie sadarbības partneri priecāsies, redzot informāciju savā valodā – viņiem būs jātērē mazāk laika izpētei, un tas savukārt radīs pārliecību, ka arī turpmākā sadarbība ar Jums būs veiksmīga.

Tādējādi, lokalizēšana ir ātrs un drošs veids, kā iekarot pircēju un sadarbības partneru simpātijas. Lasītāji novērtēs Jūsu cieņu pret viņu valodu un kultūru un pretī sniegs lielāku uzticību un cieņu pret Jūsu uzņēmumu.

Vairāk valodu = vairāk klientu (arī pašmāju tirgū)

Veiksmīga mājaslapas lokalizēšana piesaista mērķauditoriju, veido pievilcīgu uzņēmuma tēlu un veicina vēlmi sadarboties. Tomēr par savas mājaslapas lokalizēšanu derētu aizdomāties arī tiem, kas neplāno izvērst sava uzņēmuma darbību ārpus savas valsts robežām. Nereti vienas valsts teritorijā tiek lietotas vairākas valodas, tostarp oficiālas un neoficiālas. Līdzīgi kā mīlestībā un karā, arī biznesā jāņem talkā pieejamie līdzekļi, tai skaitā nozīmīgo klientu grupu valodas. Ja vēlaties savam uzņēmumam nodrošināt plašu klientūru, kura sastāv no vairāku valodu lietotājiem, saturam jābūt pieejamam katrā no šīm valodām.

Mazāk misēkļu

Apgūstot citas valsts tirgu, uzņēmumam jāpārskata savs saturs, vērtības un vēstījums, lai tas būtu piemērots jaunajai mērķauditorijai. Lokalizēšana ietver arī šī satura pielāgošanu konkrētās kultūras vērtībām un normām. Šādos gadījumos ar klasisku tulkošanu būs par maz – pat viens vienīgs misēklis var maksāt tūkstošiem potenciālu klientu. Par to pārliecinājās ASV autobūves gigants Ford, kad centās iekarot Brazīlijas tirgu ar modeli Ford Pinto. Modeļa nosaukums netika pielāgots Brazīlijas tirgum, un tā pārdošanas rādītāji šajā valstī bija katastrofāli zemi. Uzņēmums bija neizpratnē, līdz atklāja īsto neveiksmes iemeslu. Kā izrādās, vārdam “pinto” Brazīliešu slengā ir visai neganta slava. Tas pamatīgi kaitēja Ford tēlam, un uzņēmumam nācās uzsākt laikietilpīgu nosaukuma pielāgošanas procesu. Ja Jūsu uzņēmums ir nolēmis iekarot jaunu valstu apvāršņus, lokalizēšana ļaus izvairīties no kultūras un valodas neatbilstībām un ietaupīs Jūsu resursus ilgtermiņā. Domājiet globāli, bet rīkojieties lokāli!

Lielāka iespēja ierindoties rekomendācijās

Lokalizēšana palīdz ne vien pielāgot mājaslapu mērķauditorijai, bet arī vieglāk līdz tai nonākt. Lokalizēti atslēgvārdi šajā gadījumā tik tiešām ir panākumu atslēga – tie jāpielāgo katrai valodai Jūsu mājaslapā. Tas, ko pircēji meklē vienā kultūrā, citās tiks ietērpts atšķirīgos vārdos, tādēļ klasiskā “vārds vārdā” tulkojuma vietā šajā gadījumā būtu ieteicama tieši lokalizēšana. Vēl jo vairāk tāpēc, ka to dažreiz jāveic pat vienas valodas ievaros, piemēram, lai pieskaņotos angliski runājošajiem lasītājiem tādās valstīs, kā Apvienotā Karaliste, Austrālija vai ASV.

Ja tūrisma uzņēmums piedāvā saviem angliski runājošajiem klientiem ceļojumus ar atslēgas vārdu “holiday”, tas galvenokārt sasniegs tikai lasītājus Apvienotajā Karalistē, jo ASV atpūtu ārzemēs apzīmē ar vārdu “vacation”.

Plānojot lokalizēt mājaslapu kādā no lielajām valodām, Jums jāapsver, tieši kurus tirgus vēlaties sasniegt, un lokalizētāji Jums palīdzēs to paveikt ar pareizajiem atslēgas vārdiem.

Zemākas klientu apkalpošanas izmaksas

Jo mazāk mēs saprotam, jo vairāk jautājumu mums rodas. Pienākums atbildēt uz šiem jautājumiem nereti gulstas uz klientu apkalpošanas speciālistiem, kuri ne vienmēr spēs paskaidrot nepieciešamo svešvalodā tikpat labi kā savā dzimtajā. Tas, savukārt, samazina veiksmīgas sadarbības iespējas.

Ja Jūsu mājaslapa ir pielāgota arī citu valodu lietotājiem, viņi spēs vieglāk atrast sev nepieciešamos risinājumus un tērēs mazāk sava (un Jūsu!) vērtīgā laika, lai iegūtu nepieciešamo informāciju. Ietaupīto laiku un līdzekļus varēsiet izmantot, lai sasniegtu arvien jaunas uzņēmējdarbības virsotnes.

Turklāt, ja ticam pētījumiem, vairāk nekā puse no pircējiem labprāt izvēlētos pirkuma laikā nekontaktēties ar klientu apkalpošanas speciālistu, un šī tendence arvien pieaug ar katru jauno paaudzi un iespējām iepirkties tiešsaistē. Tas nozīmē, ka Jūsu mājaslapas un pārdošanas platformas saturs kļūst arvien būtiskāks uzņēmuma peļņai, un tās lokalizēšana ne vien palīdzēs ietaupīt līdzekļus, bet ilgtermiņā tos arī vairot.

Vairāk pirkumu tiešsaistē

Jo vieglāk pircējs Jūsu mājaslapā var veikt pirkumu, jo ir lielāka iespēja, ka tas notiks. Gandrīz katrs ir piedzīvojis aizkaitinājumu, cenšoties iziet valūtas pārrēķināšanas un nesaprotamu mērvienību labirintu, lai iegādātos sev nepieciešamo preci. Līdzīga situācija šajā gadījumā ir ar elektronisko maksājumu pakalpojumiem. Ja Eiropā un ASV līderis nešaubīgi ir PayPal, tad Krievijā cieņā ir Yandex.Checkout un PayAnyWay, savukārt Ķīnā – Alipay, WeChat Pay un Baidu Wallet.

Kā jau noskaidrojām, vairumam klientu ir svarīgi, lai informācija mājaslapā būtu pieejama viņu valodā. Tātad arī varbūtība, ka klients veiks pirkumu mājaslapā ir būtiski zemāka, ja tajā nav iekļautas pircēja valstī izmantotās mērvienības, valūta vai maksājuma veidi.

Lokalizēšana atrisina arī šo problēmu, ieviešot mērķauditorijai pazīstamas mērvienības, valūtu un maksājumu veidus un prasmīgi tos ievijot mājaslapas saturā.

Kopsavilkumā

Digitālās informācijas laikmetā satura pieejamība ir būtiska veiksmīgai uzņēmuma izaugsmei. Mājaslapas lokalizēšana palīdzēs Jums sasniegt visas mērķauditorijas grupas, veiksmīgi apgūt citu valstu tirgus un pat samazināt izmaksas ilgtermiņā. Ietaupiet laiku un ļaujiet savai mājaslapai runāt Jūsu vietā!

NOSKAIDROT CENU


Citas ziņas:

VĀRDA SPĒKS. EFEKTĪVA KOMUNIKĀCIJA KRĪZES SITUĀCIJĀ

„LMI Translations” atbildība pret klientiem un sadarbības partneriem

„LMI Translations” optimizē savu darbību, ieviešot tulkošanas projektu pārvaldības programmatūru XTRF