Šajā tīmekļa vietnē tiek izmantotas sīkdatnes, kas palīdz nodrošināt vietnes funkcionalitāti un uzlabot jūsu tiešsaistes pieredzi. Turpinot lietot šo vietni, Jūs piekrītat to izmantošanai. Savu piekrišanu Jūs jebkurā laikā varat atsaukt, nodzēšot saglabātās sīkdatnes. Sīkāk ŠEIT.

Nozares

Tehnoloģijas, ražošana un elektronikas preces

Tehnoloģiju, ražošanas un elektronikas preču nozares ir viens no pasaules visstraujāk augošajiem tirgiem. Šīs nozares ir īpašas ar to, cik ātri tās attīstās ne tikai piedāvājuma un sasniegumu ziņā, bet arī ar to, ka tās uzrunā savus klientus viņu dzimtajā valodā arvien vairākās valstīs. Pēc katra jauna produkta un pat pēc šķietami maznozīmīga atjauninājuma jāseko profesionālam, konsekventam un precīzam tulkojumam. Turklāt tajā jābūt atpazīstamai ne tikai nozares terminoloģijai, bet arī konkrētā uzņēmuma valodai un tonim, ar kuru tas uzrunā savus klientus.

„LMI Translations” ir ievērojama pieredze tehnisku aprakstu, lietošanas pamācību, rasējumu un ar to saistītu publicitātes materiālu tulkošanā. Jau vairāk nekā 10 gadus mēs ar lieliskiem rezultātiem nodrošinām tulkojumus gan samērā vienkāršām un plaša pielietojuma ierīcēm (audio ierīces, viedtālruņi un citas mājas elektropreces), gan sarežģītām būvniecības, zemkopības un ražošanas iekārtām un procesiem.

Zinoši un tehniski attīstīti piegādātāji ir priekšrocība. „LMI Translations” pieredze un efektīvais datorizētās tulkošanas rīku un tulkošanas atmiņu lietojums ļauj Jūsu uzņēmumam izcelties konkurentu vidū. Turklāt ieguvums ir dubults — vieds tulkošanas tehnoloģijas pielietojums sola ne tikai konsekventu valodas un terminoloģijas lietojumu starp projektiem un valodām, bet arī ietaupījumus, pateicoties atlaidēm, kas izriet no atkārtojumiem. Precīzāk, vienmērīgāk un lētāk ar „LMI Translations”.

Medicīna

Ar medicīnu saistīti dokumenti un teksts var būt ļoti dažāds — no ārstu sagatavotiem izrakstiem līdz pat zinātniskiem pētījumiem, no plāksteru lietošanas instrukcijas līdz pat magnētiskās rezonanses iekārtas lietošanas norādījumiem. Šādos dokumentos vienmēr tiek lietota precīza un sistemātiska nozares terminoloģija. Taču, neraugoties uz to, ka šī nozare nav sīki pazīstama katram, ar to zināmā līmenī katru dienu saskaras ikviens, un nozīmīgākie tās atklājumi var uzlabot cilvēka veselību vai pat glābt dzīvību. Informācijas precīzumam ir milzīga nozīme gan avotā, gan tulkojumos, jo kļūdas var radīt finansiālus zaudējumus, aizkavēt nozares attīstību vai pat apdraudēt veselību vai dzīvību.

Tieši tāpēc veselības aprūpes, medicīnas un farmakoloģijas pārstāvji izvēlas sadarboties ar pieredzējušiem un uzticamiem tulkojumu birojiem. „LMI Translations” palīdz šiem uzņēmumiem un organizācijām uzlabot sabiedrības dzīves līmeni. Mūsu pieredzējušie valodnieki lieliski orientējas medicīnas, farmakoloģijas, bioloģijas, ķīmijas un citu nozaru tekstos un veiksmīgi piedalās gan sarežģītas medicīnas tehnikas dokumentācijas, gan vispārīgu veselības aprūpes tekstu tulkošanas projektos.

Darbojoties medicīnas nozarē, neprecizitātes nav pieļaujamas. Neriskējiet un uzticieties „LMI Translations” pieredzējušajai komandai!

Videospēļu un lietojumprogrammu lokalizācija

„Fantastiska lietotne” vai „Inčīgs aps”. Vai jūtat atšķirību? Šādi var pavisam viegli novērst potenciālus lietotājus un klientus no citādi lieliskas videospēles vai patiešām inovatīvas lietojumprogrammas. Pareizi lokalizēts teksts ļaus spēlētājiem iegrimt spēles pasaulē un padarīs lietojumprogrammu vienkāršāku un saprotamāku lietotājiem.

Reti kura mūsdienu lietojumprogramma vai videospēle ir paredzēta lietošanai tikai vienā valodā. Videospēļu industrija ir viena no lielākajām izklaides nozares pārstāvēm pasaulē. Videospēles un lietojumprogrammas, kas tiek radītas vienā pasaules nostūrī, pazīst, spēlē un izmanto daudz un dažādās valstīs. Lai neapdraudētu sava produkta panākumus ārvalstīs, tā lokalizācija jāuztic profesionālam un uzticamam partnerim.

„LMI Translations” ir daudzu gadu pieredze lietojumprogrammu un spēļu tulkošanā un lokalizācijā. Mūsu valodnieki lieliski orientējas spēlēs un lietojumprogrammās un zina, kā tajās lietotajam tekstam jāskan, lai to veiksmīgi uztvertu gan patērētāji, gan nozares speciālisti. Darbā izmantojam arī Datorizētās tulkošanas rīkus un tulkošanas atmiņu, kas mūsdienās ir priekšnosacījums veiksmīgai videospēļu un lietojumprogrammu lokalizācijai. Viedi rīki, pieredzes bagāti tulkotāji un izcila komunikācija — mūsu panākumu atslēga.

Noskaidrot cenu