Šajā tīmekļa vietnē tiek izmantotas sīkdatnes, kas palīdz nodrošināt vietnes funkcionalitāti un uzlabot jūsu tiešsaistes pieredzi. Turpinot lietot šo vietni, Jūs piekrītat to izmantošanai. Savu piekrišanu Jūs jebkurā laikā varat atsaukt, nodzēšot saglabātās sīkdatnes. Sīkāk ŠEIT.

Ilgtspēja

Atbildība pret vidi

„LMI Translations” apzinās vides saglabāšanas pasākumu nozīmi ilgtspējīga uzņēmuma darbībā. Tādēļ mēs darām visu, kas ir mūsu spēkos, lai mūsu darbs pēc iespējas mazāk ietekmētu vidi, kurā atrodamies. Samazinot savu oglekļa pēdas nospiedumu, mēs esam gandrīz pilnībā pārgājuši uz darbu elektroniskajā vidē. Tas līdz minimumam samazina mūsu papīra patēriņu un faktiski nerada ražošanas atkritumus, kādi ir sastopami citās nozarēs. Mēs arī pievēršam uzmanību elektrisko un tehnisko resursu taupīgai un saprātīgai lietošanai, proti, izmantojam tikai to, kas nepieciešams, bet pārējo turam izslēgtu. To nelielo papīra daudzumu, kuru tomēr izmantojam, nevis izmetam, bet nododam otrreizējai pārstrādei, savukārt lietotos datorus un citas biroja iekārtas — pārdodam vai ziedojam.

Atbildība par augstu kvalitātes līmeni

Katram „LMI Translations” veiktajam tulkojumam ir mūža garantija — ja klients mūsu tulkojumā atrod trūkumus, mēs tos izlabojam nekavējoties un bez papildu samaksas. Viens no mūsu trumpjiem ir nesatricināma pārliecība, ka mūsu darbam ir jābūt nevainojamam, un mēs darām visu, kas ir mūsu spēkos, lai šo līmeni saglabātu kā ilgstošu standartu. Pats galvenais — lai mūsu klienti vienmēr būtu apmierināti ar mūsu darbu.

Atbildība pret klientu

Neatkarīgi no tā, vai teksts ir iepriekš tulkots šodien vai pirms vairākiem gadiem, tas tiek uzglabāts tulkošanas atmiņā, un par tā tulkošanu ir jāmaksā mazāk.

Katram klientam tiek izveidots viņa vajadzībām un iespējām piemērots risinājums, turklāt te nav runa tikai par cenu un izpildes termiņu! Mēs katram klientam veidojam konfidenciālas bezsaistes tulkošanas atmiņas un terminu datubāzes, kurās varam pavisam vienkārši saglabāt un pēc tam atsaukt vārdus, teikumu fragmentus un pat veselus teikumus, kas atkārtojas tekstā. Vienalga, vai teksts ir iepriekš tulkots šodien, vai pirms vairākiem gadiem, tas tiek uzglabāts tulkošanas atmiņā un par tā tulkošanu ir jāmaksā mazāk. Turklāt pēc darbu pabeigšanas tas pieder Jums — klienta projektu atmiņas tiek izmantotas tikai konkrētā klienta projektiem.

Ieguvumi ir iespaidīgi – uzlabota konsekvence terminu un valodas lietojumā, turklāt par zemāku cenu. Jāpiebilst, jo vairāk klients tulko, jo vairāk „LMI Translations” pakalpojumu var uzskatīt par ieguldījumu sava uzņēmuma vai personīgajā nākotnē. Proti, jo vairāk tiek tulkots, jo bagātīgāka kļūst šī klienta atmiņa un ievērojamāki — laika un finanšu ietaupījumi.

Visbeidzot, „LMI Translations” atceras ne tikai klientu tulkojumus, bet visu, kas atvieglo klientu darbu un sadarbību ar mums. Piemēram, īpašas klienta norādes, klientam tīkamākos un piemērotākos valodu resursus un pakalpojumu piegādātājus, nestandarta rēķinu pieņemšanas vai izrakstīšanas kārtību — atliek šo informāciju mums nodot tikai vienreiz, lai jau ar nākamo pasūtījumu ietaupītu savu laiku. „LMI Translations” rūpējas par to, lai, ieguldot mazāk laika, klients saņemtu labāku un ilgtspējīgu pakalpojumu.

Noskaidrot cenu