Mūsdienu globālajā tirgū efektīva saziņa sniedzas pāri valodu barjerām, tāpēc kvalitatīvs tulkojums ir svarīgāks nekā jebkad agrāk. Tomēr tulkošanas vajadzības ir ļoti atšķirīgas atkarībā no mērķa, auditorijas un satura veida.
Šajā rakstā aplūkosim četrus tulkošanas līmeņus, ko piedāvā “LMI Translations”: mašīntulkošana (MT), pilna pēcrediģēšana, pamata pēcrediģēšanaun cilvēka tulkojums. Ļaujiet iepazīstināt ar šiem dažādajiem tulkošanas līmeņiem, izceļot to unikālās priekšrocības un scenārijus, kuros katrs no tiem ir vispiemērotākais.
Mašīntulkošana (MT) ir ātrākais un izmaksu ziņā izdevīgākais risinājums, kas ļauj tikt galā ar tulkošanas pamatvajadzībām. Neuztraucieties, mēs nenodosim jums dokumentu ar haotisku tulkojumu, kas izkopēts no Google Translate – tas nav tas, ko mēs piedāvājam. Mēs izmantojam jaunāko augstākās kvalitātes automatizētās tulkošanas programmatūru, lai ātri nodrošinātu tulkojumu bez cilvēka iesaistes. Šie tulkojumi tiek sagatavoti dažu minūšu laikā. Programmatūra iztulko nepieciešamo tekstu, savukārt mēs pārliecināmies, ka tulkojuma izkārtojums atbilst avota materiālam un visas dokumenta daļas ir iztulkotas.
Šis risinājums ir piemērots šādām situācijām un dokumentiem:
Vai esat kādreiz pēkšņi atcerējies, ka līdz pirmdienai ir jāsagatavo 100 lapu dokumenta tulkojums, ko vajag tikai ķeksīša pēc?
Pamata pēcrediģēšana (LPE) ir ideāli piemērota mazāk kritiskam saturam, kur svarīgāks ir ātrums un apjoms, nevis nevainojama tulkojuma kvalitāte. Šīs pieejas uzdevums ir novērst nozīmīgākās kļūdas mašīntulkojumā.
Pilna pēcrediģēšana ietver mašīntulkojuma visaptverošu pārskatīšanu. Tā ir paredzēta saturam, kur nepieciešama kvalitāte un precizitāte, un nodrošina, ka tulkojums ir plūstošs, precīzs un kultūras specifikai atbilstošs.
Ilgu laiku tulkošanas nozarē dominēja cilvēka veikta tulkošana. Līdz ar mākslīgā intelekta uzplaukumu daudzi ir izteikuši prognozes, ka cilvēka veikta tulkošana kļūs nebūtiska, tomēr no pieredzes varam teikt, ka mākslīgais intelekts nevar aizstāt cilvēka tulkojumu, ja ir nepieciešama visaugstākā iespējamā precizitāte. Šādu standartu var sasniegt tikai profesionāli tulkotāji, kas nodrošina ne tikai precīzu, bet arī kultūras specifikai atbilstošu tulkojumu.
Lai gan mākslīgais intelekts var lieliski palīdzēt tulkot rokasgrāmatas un dokumentus ar vispārīgu terminoloģiju, daļu dokumentu noteikti iesakām uzticēt profesionāliem tulkotājiem, kam bieži vien ir gan augstākā izglītība konkrētajā jomā, gan atbilstoša tulkošanas pieredze.
Pēdējā laikā tulkošanas nozarē ir parādījusies būtiska tendence – daudzas organizācijas izvēlas atteikties no štata tulkotājiem un sadarboties ar specializētiem tulkošanas uzņēmumiem.
Uz šādu pāreju galvenokārt mudina rentabilitāte, jo tulkošanas procesu uzticēšana ārpakalpojumu sniedzējiem var ievērojami samazināt papildu izdevumus, kas saistīti ar pilna laika darbiniekiem.
Sadarbojoties ar tulkošanas uzņēmumiem, organizācijām ir pieejams plašs valodnieku klāsts un specializētas zināšanas bez finansiāla sloga, ko rada štata komanda. Turklāt dažādu mašīntulkošanas pakalpojumu līmeņu pieejamība ļauj uzņēmumiem racionalizēt savus procesus, ietaupot laiku un palielinot efektivitāti, vienlaikus ļaujot pielāgot tulkošanas stratēģiju, lai tā atbilstu konkrētu projektu prasībām.
Minētā tendence novērojama dažādās organizācijās, sākot no lielām korporācijām, piemēram, “Airbnb” un “Zalando”, līdz mazākiem vietēja mēroga uzņēmumiem. Lielāki uzņēmumi uztic tulkošanu un lokalizāciju ārpakalpojumu sniedzējiem, lai efektīvi pārvaldītu savu plašo tirgus pārklājumu, bet mazāki uzņēmumi to dara galvenokārt rentabilitātes dēļ, ļaujot tiem koncentrēties uz savu pamatdarbību, nemazinot komunikācijas kvalitāti.
Mūsdienās, kad internetā ir plaši pieejami mašīntulkošanas (MT) rīki, ātru un lētu risinājumu vilinājums var būt ļoti liels. Tomēr paļaušanās tikai uz mākslīgā intelekta sistēmām bez profesionālu tulkotāju iesaistes var radīt būtiskus riskus, kā arī prasa papildu laiku teksta formatēšanai un tulkojuma precizitātes pārbaudei.
Īpaši uzmanīgiem jābūt ar sensitīvu saturu, piemēram, juridiskiem dokumentiem un mārketinga materiāliem.
Izvēloties mūsu pakalpojumus, jūs saņemat visas priekšrocības, ko sniedz cilvēku kompetence apvienojumā ar mašīntulkošanas rīku efektivitāti. Pieņemot pamatotus lēmumus par tulkošanas projektiem, jūs varat saglabāt zīmola integritāti un efektīvi nodot savu vēstījumu dažādos tirgos, vienlaikus ietaupot laiku un gūstot sirdsmieru.
Sniedzot mašīntulkošanas (MT) pakalpojumus, “LMI Translations” par prioritāti izvirza jūsu sensitīvās informācijas konfidencialitāti un drošību. Mūsu striktie protokoli nodrošina, ka ikviens dokuments tiek apstrādāts ar vislielāko rūpību un diskrētumu, ievērojot nozares standartus un normatīvās prasības. Mēs izmantojam progresīvas šifrēšanas metodes, lai aizsargātu jūsu datus pārsūtīšanas un uzglabāšanas laikā, garantējot, ka jūsu intelektuālais īpašums ir drošībā. Jūs varat paļauties, ka mēs nodrošināsim kvalitatīvus tulkojumus, vienlaikus aizsargājot jūsu privātumu un nodrošinot konfidencialitātes nosacījumu ievērošanu visos līmeņos.
Sazinieties ar mums jau šodien:
The ultimate guide to selecting your ideal translation partner with LMI Translations: Key Qualities That Make a Difference
Uzziniet, kā “LMI Translations” var pacelt jūsu zīmolu jaunos augstumos ar pielāgotu daudzvalodu saturu. Uzlabojiet savu globālo klātbūtni un atklājiet jaunas iespējas, izmantojot mūsu specializētos pakalpojumus!