Obwohl Unterlagen wie Verträge, Patente, Haftungsausschlüsse und Vertraulichkeitsvereinbarungen wesentliche Bestandteile des täglichen Lebens sind, ist es eine Herausforderung, sie in mehreren Sprachen rechtsgültig und eindeutig zu halten. Nicht nur jede Sprache hat ihre eigenen Rechtsbegriffe, sondern auch jedes Land. Um zu verstehen, womit Sie es hier zu tun haben, möchten wir Sie darauf hinweisen, dass es allein 21 spanischsprachige Länder gibt. Werden Schlüsselbegriffe in verschiedenen Sprachen und Kulturen nicht korrekt wiedergegeben, kann dies dazu führen, dass das Dokument in bestimmten Ländern rechtlich ungültig ist!
LMI Translations verfügt über ein Team erfahrener juristischer Übersetzer, die Ihnen bei der genauen Übersetzung Ihrer wertvollen Unterlagen helfen — von Verträgen, Vereinbarungen, Berichten, Patenten und Anhörungsprotokollen bis hin zu Beschlussprotokollen. Wir haben das alles schon gemacht, und unsere Sprachexperten auch. Vertrauen Sie auf unsere Kompetenz und überlassen Sie uns die juristischen Fachausdrücke.