Although documents like contracts, patents, disclaimers and confidentiality agreements are essential components of everyday life, keeping them legally valid and clear in multiple languages is a challenge. Not only does every language have its own legal terms, but so does every country. To gain an understanding of what you’re dealing with here, there are 21 Spanish-speaking countries alone. Failure to correctly convey key concepts across languages and cultures could result in the document being legally void in certain countries!
At LMI Translations, we are equipped with a team of experienced legal translators who will help you translate your invaluable files accurately, from contracts, agreements, reports, patents and hearing transcripts to decision transcripts. We have done it all and so have our linguists. Trust in our skills and leave the legal jargon to us.