Translation company LMI Translations - translation sevices in Riga

Machine Translation Post-Editing

Machine Translation Post-Editing At LMI Translations, we offer advanced Machine Translation Post-Editing (MTPE) services that combine the efficiency of machine translation with the precision of human expertise. This unique process is designed to deliver fast, cost-effective, and high-quality translations for businesses seeking to streamline their multilingual content. Whether you need to translate vast amounts of text quickly or want to optimize your content for international markets, our MTPE solutions provide the perfect balance between speed and quality.

What is Machine Translation Post-Editing (MTPE)?


Machine Translation Post-Editing (MTPE) refers to the process of refining and improving machine-generated translations by professional linguists. While machine translation (MT) can deliver quick translations, it often requires post-editing to ensure accuracy, cultural sensitivity, and readability. This method is ideal for businesses looking to efficiently translate large amounts of content without sacrificing quality.


To ensure the highest standards, we exclusively use paid, secure machine translation engines that are far more sophisticated and reliable than public, free services. These premium tools are better trained, with enhanced capabilities for specific industries, allowing us to achieve higher levels of accuracy and customization. Moreover, we ensure that the MT engines we use are secure, meeting data protection and confidentiality standards to protect your sensitive information.


The success of any MTPE project relies not only on the quality of the translation but also on effective project management. At LMI Translations, we understand the complexities involved in handling large-scale translations. Our experienced project managers are key to ensuring that every aspect of the project runs smoothly. This includes managing large files, ensuring layout integrity, and coordinating with linguists to maintain consistency across multiple languages.

Request a quote

Light Post-Editing

Machine Translation - light Ideal for less critical content, Light Post-Editing focuses on correcting only the most significant errors in machine-translated text. This service is perfect for clients who need translations quickly and at a lower cost, where speed and volume are prioritized over perfect linguistic quality.

What Does Light Post-Editing Involve?


1. Basic Error Correction

The post-editor will review the machine-generated translation and correct major errors such as incorrect word choices, grammar issues, and awkward phrasing. The goal here is to ensure that the meaning of the text is clear but without focusing on fine-tuning every sentence.


2. Ensuring Comprehensibility

Light Post-Editing ensures that the text is understandable and coherent, even if it doesn’t read as naturally as a fully human-produced translation. The emphasis is on functionality—making sure the message is clear and understandable.


3. Minimal Rewriting

This service typically involves minimal rewriting of sentences, mostly focusing on correcting machine-generated mistakes that could lead to misunderstandings. It is not intended to refine every stylistic nuance.


Best For:

  • Internal documents (e.g., meeting notes, technical specifications)
  • User-generated content (e.g., customer reviews, product feedback)
  • Informal communication (e.g., emails, casual blog posts)
  • Large-scale projects with time-sensitive deadlines, where complete linguistic polish isn't crucial.

  • Benefits:

  • Cost-effective: Light Post-Editing is generally more affordable as it involves less in-depth editing.
  • Faster Turnaround: Since the focus is on major errors rather than every detail, this process is quicker, making it ideal for time-sensitive projects.
  • Scalable: Great for translating large volumes of content, where the emphasis is on speed rather than perfection.
  • Full Post-Editing

    Machine Translation Post-Editing Services - full Full Post-Editing involves a much more thorough revision of machine-generated translations. It is designed for content that requires high quality and accuracy, ensuring that the translation is as fluent, precise, and culturally appropriate as if it were translated by a human from scratch. This is ideal for content where errors could have significant consequences or where the final output needs to meet high professional standards.

    What Does Full Post-Editing Involve?


    1. Comprehensive Error Correction

    Full Post-Editing goes beyond simple grammar and spelling checks. Post-editors focus on refining sentence structure, improving phrasing, and ensuring the text flows naturally. The aim is to make the translation sound fluent and natural while preserving the original meaning.


    2. Cultural and Contextual Accuracy

    Full Post-Editors consider the cultural context of the target audience and ensure that the translation is not just linguistically accurate but also culturally appropriate. This includes adjusting idioms, regional differences in language, and ensuring that the tone of the content matches the original.


    3. High-Level Rewriting

    This service involves significant rewriting of sentences where needed. Post-editors may restructure entire passages to improve readability, enhance tone, and maintain the professionalism of the translation. The final output should sound like an original, human-produced translation.


    4. Consistency in Terminology

    For technical, legal, or marketing content, full post-editing ensures that specialized terminology is used consistently across the translation. This is particularly important for documents that require industry-specific language, such as legal contracts or scientific research papers.


    Best For:

  • Legal documents (e.g., contracts, patents, agreements)
  • Financial reports (e.g., audit documents, investor communications)
  • Technical manuals (e.g., engineering guides, user manuals)
  • Marketing and advertising content (e.g., websites, product descriptions)
  • Any content that requires a high level of precision, professionalism, and readability.

  • Benefits:

  • Highest Quality: Full Post-Editing ensures that the translation meets professional standards, with attention to every detail.
  • Cultural Sensitivity: The translation is not just linguistically correct but culturally adapted to suit the target market.
  • Brand Consistency: In cases of marketing or technical content, full post-editing ensures that the tone, style, and terminology align with your brand's voice and the expectations of your audience.
  • Error-Free and Fluent: The final translation will sound natural and fluent, just like a human-translated text.
  • LMI Translations - ISO-certified translation services, insurance against errors
    LMI Translations - ISO-certified translation services, insurance against errors
    LMI Translations - ISO-certified translation services, insurance against errors
    LMI Translations - member of the Latvian Chamber of Commerce and Industry
    LMI Translations - member of the European Translation Industry Association
    Translation agency LMI Translations - member of the Estonian Chamber of Commerce and Industry
    Translation company LMI Translations - member of the Swedish Chamber of Commerce in Latvia
    The translation company LMI Translations is implementing a project supported by the European Regional Development Fund
    Translation company LMI Translations - translation sevices in Riga
    Follow us