Mašīntulkošana kļūst par neatņemamu lokalizēšanas nozares daļu. Bet kas tad īsti ir mašīntulkošana jeb MT? Visplašāk pazīstamais MT rīks ir Google Translate. Tomēr ir pieejams vēl daudz citu MT rīku, un mūsu eksperti izmantos tos, kas jūsu nozarei der vislabāk.
Ar MT var iegūt lētu sākotnējo tulkojumu gadījumos, kad ir maz laika, bet teksts ir garš. Tomēr pašlaik mašīntulkojumi nav pilnīgi. Mašīntulkojums ir jāpārskata īstiem, dzīviem tulkotājiem, kas var izlabot radušās kļūdas un nodrošināt kvalitatīvu un konsekventu tulkojumu.
„LMI” piedāvā pēcrediģēšanas pakalpojumus, lai jūsu tulkojumi būtu cik vien iespējams kvalitatīvi, ideāli piemēroti mērķa tirgum un pabeigti laikus.
Noskaidrot cenu
Vienkāršā pēcrediģēšana
Mašīntulkojuma virspusīga labošana. Tā tekstu var padarīt vispārīgi saprotamu, piemēram, to var izmantot uzņēmuma iekšienē IT problēmziņojumiem, tērzētavās un svešvalodā rakstītu atsauksmju tulkošanai.
Pilnā pēcrediģēšana
Mašīntulkojuma pilna pēcrediģēšana, izmantojot jaunākās tulkošanas tehnoloģijas, lai nodrošinātu pareizu un saprotamu tulkojumu lētāk un īsākā laikā.
2016. gada 2. maijā noslēgts līgums SKV-L-2016/192 starp SIA „LMI Translations” un Latvijas Investīciju un attīstības aģentūru par atbalsta saņemšanu projekta „Starptautiskās konkurētspējas veicināšana” ietvaros, ko līdzfinansē Eiropas Reģionālās attīstības fonds.
Sekojiet mums
Šī lapa izmanto sīkdatnes (cookies), lai uzlabotu Jūsu lietotāja pieredzi.