Wir verwenden auf dieser Website Cookies, um Ihre volle Funktionalität bereitzustellen und Ihr Online-Erlebnis zu verbessern. Durch Ihre weitere Nutzung dieser Website lmi.lv stimmen Sie der Nutzung von Cookies zu. Sie können Ihre Einstimmung jederzeit rückgängig machen, indem Sie die auf Ihrem Gerät gespeicherten Cookies löschen. Klicken Sie HIER, um mehr zu lesen.

Lokalisierung

Wenn eine normale Übersetzung nicht ausreicht, werden Ihre Inhalte lokalisiert und somit auf einen bestimmten Markt abgestimmt. Wie kann es dazu kommen, dass Ihr normaler Übersetzungsprozess nicht ausreicht? Stellen Sie sich ein französisches Unternehmen vor, das seine Güter oder Dienstleistungen nach Spanien exportiert. Es wurde bereits alles Nötige ins Spanische übersetzt und die Marketing-Abteilung meldet, dass das Produkt in Spanien gut ankommt. Immerhin ignorieren 9 aus 10 Käufern Produkte, die nicht in der Muttersprache des Käufers angeboten werden*. Das Unternehmen möchte seine Produkte jetzt in einem anderen spanischsprechendem Land anbieten – in Mexiko. Allerdings unterscheidet sich das Spanisch, das in Spanien gesprochen wird so stark von dem in Mexiko, dass Muttersprachler beider Länder den Unterschied sofort bemerken würden. Dabei geht es um Wortstellung, lokale Begriffe, kulturelle Referenzen, Bilder und Farben. All das bestimmt, ob Ihr Produkt von Ihrem Zielpublikum angenommen wird oder Sie nicht anspricht. Es wäre also nicht zu empfehlen, die Inhalte für Spanien wortwörtlich zu übernehmen, aber bei einer Neuübersetzung steigen Ihre Übersetzungskosten astronomisch an. Hier kommt der Lokalisierungsservice von LMI Translations ins Spiel. Wir erzeugen Inhalte, die den Erwartungen Ihrer Zielgruppen genau entsprechen. Auf diese Weise bauen wir Vertrauen in Ihre Inhalte und Ihre Marke auf, und dies erreichen wir mit bereits übersetzten Materialien. Unsere Projektmanager und Lokalisierungsexperten analysieren und überarbeiten Ihre Inhalte sorgfältig und empfehlen, welche Teile umgeschrieben werden müssen, damit Sie Ihren Zielmarkt auf die gewünschte Weise ansprechen und letztendlich Konvertierungen ankurbeln können. Sind Sie sich nicht sicher, ob Sie eine Übersetzung oder Lokalisierung brauchen? Möchten Sie herausfinden, in welchen Sprachen Sie auf einem bestimmten Markt auftreten müssen, um mehr Verkäufe zu erzielen? Kontaktieren Sie uns, um eine kostenloste Lokalisierungsberatung zu erhalten. Ergreifen Sie die ersten Schritte, um Ihr Unternehmen lokal zu machen – auf der ganzen Welt. * “A Study of Online Buyer Behavior and How Language Affects User Choice”, Nimdzi