Условия и положения предоставления услуг бюро переводов ООО «LMI Translations», рег. № 40103178123
Обновлен 13 марта 2023 года.
Бюро переводов — ООО «LMI Translations».
Клиент — любое физическое или юридическое лицо, пользующееся услугами ООО «LMI Translations».
Заказ — услуги письменного или устного перевода, локализации, редактирования, вычитки, верстки и т. д., предоставляемые ООО «LMI Translations».
Текст оригинала — оригинальный материал, предоставленный клиентом.
Язык оригинала — язык текста оригинала.
Текст перевода — результат работы бюро переводов, переведенный/ отредактированный материал.
Язык перевода — язык, на который необходимо перевести текст оригинала.
Эти условия и положения предоставления услуг вступают в силу, когда клиент отправляет заказ в бюро переводов в любом формате, и эти условия и положения составляют неотъемлемую часть любого заказа и любого иного соглашения между клиентом и бюро переводов.
1. Бюро переводов доставляет клиентам выполненные заказы с помощью согласованного метода — электронная почта, почта, курьерская служба или личная передача документов клиенту в офисе.
2. Клиент принимает доставленный заказ и подтверждает его получение как можно скорее.
3. Если клиент не подтверждает получение и не спрашивает о заказе по телефону или электронной почте, бюро переводов делает вывод, что клиент получил заказ.
4. Если доставить заказ клиенту в согласованные сроки невозможно по уважительной причине, бюро переводов незамедлительно информирует клиента о сложившейся ситуации и, если это возможно, согласует с ним новый срок для доставки заказа.
5. Если бюро переводов не успевает вовремя выполнить заказ без уважительной причины, клиент вправе запросить скидку в размере 0,1 % от общей стоимости заказа за каждый день задержки, но не более чем 10 % от общей стоимости заказа.
1. Срок выполнения заказа указывается в ценовом предложении бюро переводов.
2. В определенных случаях бюро переводов обязуется выполнить переводческие задания на выходных, применив более высокую ставку, которая заранее согласуется с клиентом.
3. Стоимость каждого заказа указывается в ценовом предложении бюро переводов.
4. Бюро переводов вправе запросить аванс за заказ, заранее согласовав этот момент с клиентом.
5. Доставив заказ, бюро переводов выставляет клиенту счет.
6. Если счет не оплачивается к указанной дате, бюро переводов отправляет клиенту письменное напоминание или звонит ему, чтобы напомнить о неоплаченном счете. Если платеж не выполняется в течение 2 (двух) дней с момента получения напоминания, бюро переводов может применить юридические методы для взыскания долга. Клиент при этом покрывает все сопутствующие расходы.
7. Если Заказчик желает, чтобы Исполнитель выставил счёт за полученную услугу другому юридическому или физическому лицу, и при этом оплата счёта задерживается, ответственность за финансовые обязательства несёт Заказчик, а Исполнитель имеет право выставить счёт на реквизиты Заказчика.
1. Бюро переводов берет на себя ответственность за качество своих услуг и обслуживания.
2. В случаях, когда полученном результате Заказчиком замечены явные не соответствия, Клиент имеет право связаться с бюро переводов и бюро переводов за свои средства устраняет не соответствия.
3. Бюро переводов обязано ответить и рассмотреть возражения, полученные Клиентом.
4. Бюро переводов не несет ответственность за невыполнение своих обязательств по причине форс-мажора, включая пандемии, природные катастрофы, пожары, наводнения, землетрясения, войны, беспорядки, забастовки, действия гражданских или военных органов и другие обстоятельства форс-мажора.
5. Ответственность бюро переводов ни при каких обстоятельствах не должна превышать сумму, оплаченную Клиентом за услуги бюро переводов
Бюро переводов обеспечивает конфиденциальность всех заказов, за исключением случаев, когда клиент или третьи стороны публикуют информацию, содержащуюся в заказе, до отправки этой информации в бюро переводов.
2. Бюро переводов обязуется разглашать полученную информацию только с теми поставщиками лингвистических услуг, которые непосредственно участвуют в выполнении заказа и которые заключили соглашение о неразглашении с бюро переводов.
3. При необходимости, бюро переводов составляет соглашение о неразглашении для подписания бюро переводов и клиентом.
4. Клиент обязуется не связываться с письменными переводчиками/устными переводчиками/редакторами и другими специалистами бюро переводов без его письменного согласия.
5. Если клиенту было разрешено связаться с поставщиками лингвистических услуг бюро переводов, клиент обязуется не разглашать никакую информацию, связанную с транзакциями клиента и бюро переводов, и соглашением о сотрудничестве, а также не нанимать субподрядчиков бюро переводов напрямую.
1. Бюро переводов обязуется защищать все персональные данные своих клиентов, предоставленные согласно Регламенту (ЕС) 2016/679 Европейского Парламента и Совета о защите физических лиц при обработке персональных данных и о свободном обращении таких данных.
2. Данные обрабатываются справедливым и законным методом; исключительно в конкретных целях, одобренных клиентов; данные регулярно обновляются и удаляются; данным обеспечивается надлежащая защита; данные не хранятся дольше, чем необходимо.
3. Клиенты имеют право отменить свое согласие на обработку данных, право на доступ к своим данным, право опротестовать обработку данных или запретить ее; право исправлять свои данные; право отказаться от прямых маркетинговых предложений; право на переносимость данных.
4. Если клиент захочет удалить или изменить свои данные, хранящиеся в системах LMI Translations, он должен связаться с уполномоченным по защите данных в бюро переводов по адресу [email protected] или по телефону (+371) 67275623, GSM: (+371) 26334621.
5. Подробная информация о защите персональных данных изложена в политике конфиденциальности бюро переводов.
1. Бюро переводов передает клиенту все существенные и нематериальные авторские права на все результаты услуг бюро переводов на момент получения бюро переводов полной суммы платежа за оказанные услуги.
2. Бюро переводов не несет ответственность за какие-либо потенциальные последствия, если клиент использует переведенные или отредактированные материалы в незаконных целях или в нарушение авторских прав.
1. Клиенты могут направлять свои претензии в бюро переводов, если бюро переводов не выполнило работу к согласованному сроку, если в доставленной работе есть очевидные ошибки или если не были соблюдены ранее согласованные конкретные инструкции (форматирование, верстка и т. д.).
2. Бюро переводов обязано как можно скорее отреагировать на полученные претензии.
3. Бюро переводов не несет ответственность за убытки, понесенные клиентом в результате ошибок или неточностей в тексте ОРИГИНАЛА.
4. Претензии подаются в письменной форме.
5. В своей претензии клиент должен четко указать причину, упомянув все недостатки или конкретные ошибки и предоставив как можно больше доказательств.
6. Если бюро переводов признает претензию справедливой, оно бесплатно устранит все ошибки или предоставит клиенту скидку, согласовав эти шаги с клиентом.
7. Претензии, в которых клиент не смог обосновать свои возражения, не рассматриваются.
8. Любые разногласия следует разрешать, по возможности, путем переговоров.