2025. gads tuvojas noslēgumam, un juridiskās un atbilstības nodrošināšanas komandas visās nozarēs ir pilnībā nodevušās pārskatu gatavošanai, lai nodrošinātu, ka visas politikas, līgumi un atbilstības dokumenti ir gatavi nākamajam gadam. Vislielākā uzmanība tiek pievērsta dokumentu versijām valsts valodā, nevis to tulkojumiem, kā rezultātā laika gaitā dokumentos un to tulkojumos var iezagties neatbilstības, kas mēdz atklāties tikai tad, kad jau ir par vēlu.
„LMI Translations” uzskata, ka tagad ir īstais brīdis, lai pirms 2026. gada pārskatītu visu daudzvalodu dokumentāciju. Lūk, kāpēc.
Gada laikā uzņēmuma dokumentos tiek ieviestas izmaiņas. Tiek atjauninātas politikas, grozīti līgumu punkti un precizētas cilvēkresursu vadlīnijas. Bieži vien šīs izmaiņas ir nepieciešamas konkrēta projekta vai mērķa ietvaros, un, kad tas ir sasniegts, jau jāķeras pie citām risināmām lietām. Līdz ar to dokumentu versijas citās valodās var tikt atstātas novārtā, jo ir jāpievēršas citiem – svarīgākiem un steidzamākiem – jautājumiem.
Jo ilgākas ir šīs „nemanāmās novirzes”, jo lielākas būs sekas. Tas var novest pie tā, ka darbinieki ievēro atšķirīgus noteikumus, klienti saņem pretrunīgus paziņojumus vai auditori atklāj nesaskaņotus līguma punktus, kas apdraud atbilstību. Lielās organizācijās pat 2–3 % neatbilstība dažādu valodu dokumentācijā var nozīmēt, ka vairāki desmiti dokumentu vairs neatspoguļo spēkā esošās juridiskās normas. Regulētās nozarēs šādas neatbilstības var pat novest pie soda naudas un iedragāt uzticību.
Atbilde ir pavisam vienkārša. Lielākā daļa organizāciju plāno atbilstības un ISO auditus gada sākumā. Veicot daudzvalodu dokumentācijas auditu pirms jaunā gada sākuma, varat:
Novembris/decembris ir pēdējais brīdis, lai veiktu proaktīvas izmaiņas pirms sertifikācijas un atbilstības pārbaužu uzsākšanas 1. ceturksnī – šo darbu atlikšana līdz pēdējam brīdim nozīmē steigu audita spiediena apstākļos.
Globālās atbilstības prasības tiek papildinātas un precizētas katru gadu. Pat nelielas formulējumu atšķirības dažādās valodās var izraisīt pārpratumus, novest pie soda vai apdraudēt reputāciju. Pārskatot dokumentāciju, jāņem vērā:
Globālo atbilstības standartu ievērošana sākas ar precīzu saziņu. Lūk, kā „LMI Translations” var palīdzēt jums būt soli priekšā.
„LMI Translations” specializējas profesionālos tulkojumos, kas atbilst visaugstākajiem starptautiskajiem standartiem – no rakstiskās tulkošanas un lokalizācijas līdz dokumentu apliecināšanai un daudzvalodu SEO.
Mūsu apņemšanos nodrošināt kvalitāti un drošību apliecina starptautiski atzīti sertifikāti:
ISO 17100 – Tulkošanas pakalpojumi
ISO 27001 – Informācijas drošības pārvaldība
Šie standarti nodrošina stingru kvalitātes kontroli, padziļinātu datu aizsardzību un valodas precizitāti visos jūsu projekta posmos.
Mēs specializējamies nozarēs, kur jānodrošina visstriktākā atbilstība. To skaitā ir:
Mūsu komanda palīdz atbilstības vadītājiem, juridiskajām nodaļām un personāla vadītājiem:
Situācijās, kur precizitāte un atbilstība ir obligātas prasības, „LMI Translations” sniedz lingvistisku nodrošinājumu, kam varat uzticēties.
Pasūtiet savu gada noslēguma daudzvalodu auditu pie „LMI Translations” jau šodien un sāciet 2026. gadu saskaņoti, atbilstoši prasībām un gatavi pārbaudēm.
Uzticiet mūsu komandai gada noslēguma daudzvalodu dokumentu pārbaudi un atbilstības nodrošināšanu pirms 1. janvāra.
Izmantojiet uzticamus militārās un aizsardzības jomas tulkošanas pakalpojumus, ko nodrošina ISO sertificēti speciālisti. „LMI Translations” nodrošina precizitāti un drošību ikvienā misijā.
Šajā rakstā apskatīsim dažas no smieklīgākajām mākslīgā intelekta tulkošanas kļūdām, kā arī slēptos riskus, kas saistīti ar pārāk lielu paļaušanos uz bezmaksas mašīntulkošanu.