Tulkojumu birojs LMI Translations - tulkošanas pakalpojumi

Pareizs gada noslēgums – kāpēc atbilstības komandām būtu jāveic daudzvalodu dokumentu audits vēl pirms 2026. gada

Tulkojumu birojs LMI Translations - Pareizs gada noslēgums – kāpēc atbilstības komandām būtu jāveic daudzvalodu dokumentu audits vēl pirms 2026. gada

2025. gads tuvojas noslēgumam, un juridiskās un atbilstības nodrošināšanas komandas visās nozarēs ir pilnībā nodevušās pārskatu gatavošanai, lai nodrošinātu, ka visas politikas, līgumi un atbilstības dokumenti ir gatavi nākamajam gadam. Vislielākā uzmanība tiek pievērsta dokumentu versijām valsts valodā, nevis to tulkojumiem, kā rezultātā laika gaitā dokumentos un to tulkojumos var iezagties neatbilstības, kas mēdz atklāties tikai tad, kad jau ir par vēlu.

„LMI Translations” uzskata, ka tagad ir īstais brīdis, lai pirms 2026. gada pārskatītu visu daudzvalodu dokumentāciju. Lūk, kāpēc.

Nemanāmās novirzes – kā tulkotos materiālos iezogas neatbilstības

Picture5

Gada laikā uzņēmuma dokumentos tiek ieviestas izmaiņas. Tiek atjauninātas politikas, grozīti līgumu punkti un precizētas cilvēkresursu vadlīnijas. Bieži vien šīs izmaiņas ir nepieciešamas konkrēta projekta vai mērķa ietvaros, un, kad tas ir sasniegts, jau jāķeras pie citām risināmām lietām. Līdz ar to dokumentu versijas citās valodās var tikt atstātas novārtā, jo ir jāpievēršas citiem – svarīgākiem un steidzamākiem – jautājumiem.

Jo ilgākas ir šīs „nemanāmās novirzes”, jo lielākas būs sekas. Tas var novest pie tā, ka darbinieki ievēro atšķirīgus noteikumus, klienti saņem pretrunīgus paziņojumus vai auditori atklāj nesaskaņotus līguma punktus, kas apdraud atbilstību. Lielās organizācijās pat 2–3 % neatbilstība dažādu valodu dokumentācijā var nozīmēt, ka vairāki desmiti dokumentu vairs neatspoguļo spēkā esošās juridiskās normas. Regulētās nozarēs šādas neatbilstības var pat novest pie soda naudas un iedragāt uzticību.

Kāpēc tagad? Gada noslēgums ir ideāls laiks auditam

Picture3

Atbilde ir pavisam vienkārša. Lielākā daļa organizāciju plāno atbilstības un ISO auditus gada sākumā. Veicot daudzvalodu dokumentācijas auditu pirms jaunā gada sākuma, varat:


1. Stiprināt atbilstību
  • Identificējiet un izlabojiet neatbilstības starp avota dokumentu un tā tulkojumu.
  • Nodrošiniet gatavību 2026. gada atbilstības un sertifikācijas auditiem.

  • 2. Uzlabot efektivitāti un izmaksu kontroli
  • Novērsiet dārgu pārstrādāšanas procesu – ieviesiet izmaiņas visu valodu dokumentos vienlaicīgi.
  • Efektīvi pārvaldiet izaugsmi – jūsu uzņēmumam ieejot jaunos tirgos, palielinās dokumentu valodu versiju skaits. Atliekot valodu versiju pārskatīšanu, pastāv nepārbaudīta satura uzkrāšanās risks.
  • Ietaupiet uz neplānotiem izdevumiem – agri novērstas tulkošanas / izmaiņu ieviešanas kļūdas ļauj vēlāk izvairīties no dārgiem pārstrādāšanas un seku mazināšanas darbiem.

  • 3. Vairot uzticamību un pārliecību
  • Stipriniet zīmola uzticamību – rūpīgi pārvaldīta daudzvalodu dokumentācija liecina par profesionalitāti un pārredzamību.
  • Sāciet jauno gadu ar pārliecību, zinot, ka jūsu globālā dokumentācija ir pilnībā saskaņota.

  • Novembris/decembris ir pēdējais brīdis, lai veiktu proaktīvas izmaiņas pirms sertifikācijas un atbilstības pārbaužu uzsākšanas 1. ceturksnī – šo darbu atlikšana līdz pēdējam brīdim nozīmē steigu audita spiediena apstākļos.

    Globālās atbilstības tendences – uz daudzvalodu dokumentāciju attiecināmo prasību ievērošana

    Picture2

    Globālās atbilstības prasības tiek papildinātas un precizētas katru gadu. Pat nelielas formulējumu atšķirības dažādās valodās var izraisīt pārpratumus, novest pie soda vai apdraudēt reputāciju. Pārskatot dokumentāciju, jāņem vērā:


  • Datu konfidencialitāte un drošība: Tādi noteikumi kā VDAR, CCPA un jaunie noteikumi Āzijā un Latīņamerikā piedzīvo straujas pārmaiņas. Lai saglabātu atbilstību prasībām, tulkojumos ir jāatspoguļo šīs izmaiņas.
  • Reģionālās nianses: Dažādos tirgos ir nepieciešami specifiski juridiskie formulējumi un vietējā terminoloģija.
  • Nozarei specifiski standarti: Finanšu tehnoloģiju, medicīnisko ierīču, tiešsaistes azartspēļu un aizsardzības jomā ir nepieciešama precīza valoda ar nozarei atbilstošiem terminiem.
  • Augstākas prasības: Klienti, partneri un darbinieki sagaida skaidrību un profesionalitāti visās valodās. Rūpīgi pārvaldīti daudzvalodu dokumenti liecina par uzticamību un vairo uzticību.

  • Globālo atbilstības standartu ievērošana sākas ar precīzu saziņu. Lūk, kā „LMI Translations” var palīdzēt jums būt soli priekšā.

    Kāpēc sadarboties ar „LMI Translations”?

    Picture1

    „LMI Translations” specializējas profesionālos tulkojumos, kas atbilst visaugstākajiem starptautiskajiem standartiem – no rakstiskās tulkošanas un lokalizācijas līdz dokumentu apliecināšanai un daudzvalodu SEO.

    Mūsu apņemšanos nodrošināt kvalitāti un drošību apliecina starptautiski atzīti sertifikāti:


    ISO 9001 – Kvalitātes pārvaldība

    ISO 17100 – Tulkošanas pakalpojumi

    ISO 27001 – Informācijas drošības pārvaldība

    Šie standarti nodrošina stingru kvalitātes kontroli, padziļinātu datu aizsardzību un valodas precizitāti visos jūsu projekta posmos.

    Mēs specializējamies nozarēs, kur jānodrošina visstriktākā atbilstība. To skaitā ir:


  • finanšu tehnoloģijas un blokķēde, kur precīza terminoloģija un skaidra un nepārprotama valoda ir būtiska uzticamībai un investoru uzticībai;
  • tehnoloģijas, inženierija un elektronikas preces, nodrošinot tehniskās dokumentācijas un produktu informācijas precizitāti visos pasaules tirgos;
  • tiešsaistes azartspēles, kur lokalizācija un regulatīvā pārredzamība iet roku rokā ar lietotāju uzticību un atbilstību juridiskajām prasībām;
  • juridiskie dokumenti un finanses, kur katrs vārds ir svarīgs līgumu un pārskatu precizitātei;
  • militārā un aizsardzības joma, kur konfidencialitāte, precizitāte un informācijas kontrole ir kritiski svarīga militāro operāciju integritātei.

  • Mūsu komanda palīdz atbilstības vadītājiem, juridiskajām nodaļām un personāla vadītājiem:


  • daudzvalodu dokumentu auditu veikšanā, lai identificētu nepilnības un neatbilstības starp avota materiālu un tulkojumu;
  • terminoloģijas un izmaiņu saskaņošanā visu valodu dokumentos;
  • nodrošinot apliecinātus tulkojumus, kas atbilst auditu un normatīvo aktu prasībām visā pasaulē;
  • nodrošinot procesu un darba plūsmas pārredzamību – katram projektam tiek piesaistīti kvalificēti dzimtās valodas speciālisti ar zināšanām attiecīgajā jomā, nodrošinot atbildību un precizitāti ikvienā posmā;
  • gādājot par datu drošība un konfidencialitāti – to nodrošina mūsu ISO 27001 sertifikāts, lai jūsu finanšu, juridiskie un personas dati vienmēr būtu drošībā.

  • Situācijās, kur precizitāte un atbilstība ir obligātas prasības, „LMI Translations” sniedz lingvistisku nodrošinājumu, kam varat uzticēties.

    No kura gala sākt?

    1. posms. Novērtēšana
  • Veiciet daudzvalodu dokumentācijas inventarizāciju – uzskaitiet visus dokumentus pēc valodas, mērķa (juridiski, mārketinga, apmācību), jurisdikcijas un datuma.
  • Par prioritāti izvirziet augsta riska dokumentus – līgumi, normatīvajos aktos pieprasītā informācija, produktu drošības dokumentācija, apmācību rokasgrāmatas regulētiem tirgiem.
  • Iesaistiet valodu pakalpojumu speciālistus – Iesaistiet tādu speciālistu kā „LMI Translations”, kas strādā vairākās valodās, ir ISO sertificēts un nodrošina gan tulkošanu, gan pārskatīšanu.

  • 2. posms. Audits
  • Nosakiet pārskatīšanas kritērijus – terminoloģija, juridiskā precizitāte, lokalizācija, konfidencialitāte, auditācijas pieraksti.
  • Veiciet auditu – pārbaudiet katru dokumentu/versiju, reģistrējiet konstatējumus, identificējiet trūkumus.
  • Labojiet un standartizējiet – izlabojiet kļūdas, saskaņojiet terminoloģiju, atjauniniet versijas, izveidojiet darba plūsmas.

  • 3. posms. Uzturēšana
  • Ieplānojiet pastāvīgu pārvaldību – ieviesiet ikgadēju pārskatīšanas ciklu un nodrošiniet, ka jaunie tulkojumi tiek pārbaudīti nekavējoties.
  • Aktīvi uzraugiet izmaiņas – izmantojiet versiju kontroles rīkus un uzturiet daudzvalodu glosāriju, lai novērstu turpmākas novirzes.
  • Sāciet 2026. gadu pārliecinoši

    Pasūtiet savu gada noslēguma daudzvalodu auditu pie „LMI Translations” jau šodien un sāciet 2026. gadu saskaņoti, atbilstoši prasībām un gatavi pārbaudēm.

    Uzticiet mūsu komandai gada noslēguma daudzvalodu dokumentu pārbaudi un atbilstības nodrošināšanu pirms 1. janvāra.

    Citas ziņas

    Tulkojumu birojs LMI Translations - Kā tulkojumu precizitāte militārajā jomā var glābt ne tikai līgumus, bet arī dzīvības

    Kā tulkojumu precizitāte militārajā jomā var glābt ne tikai līgumus, bet arī dzīvības

    Izmantojiet uzticamus militārās un aizsardzības jomas tulkošanas pakalpojumus, ko nodrošina ISO sertificēti speciālisti. „LMI Translations” nodrošina precizitāti un drošību ikvienā misijā.

    Tulkojumu birojs LMI Translations - MI tulkošanas kļūdas, kas liks jums pasmaidīt (un padomāt divreiz, pirms izmantot bezmaksas rīkus)

    MI tulkošanas kļūdas, kas liks jums pasmaidīt (un padomāt divreiz, pirms izmantot bezmaksas rīkus)

    Šajā rakstā apskatīsim dažas no smieklīgākajām mākslīgā intelekta tulkošanas kļūdām, kā arī slēptos riskus, kas saistīti ar pārāk lielu paļaušanos uz bezmaksas mašīntulkošanu.

     
    Rādīt visu
    Tulkojumu birojs LMI Translations - ISO sertificēti tulkojumi - kvalitātes garantija
    Tulkojumu birojs LMI Translations - ISO sertificēti tulkojumi - kvalitātes garantija
    Tulkojumu birojs LMI Translations - ISO sertificēti tulkojumi - kvalitātes garantija
    LMI Translations - Latvijas Tirdzniecības un rūpniecības kameras biedrs
    LMI Translations - Eiropas Tulkošanas nozares asociācijas biedrs
    Tulkošanas birojs LMI Translations - Igaunijas Tirdzniecības un rūpniecības kameras biedrs
    Tulkošanas birojs LMI Translations - Zviedrijas Tirdzniecības kameras Latvijā biedrs
    Tulkošanas uzņēmums LMI Translations īsteno Eiropas Reģionālās attīstības fonda atbalstītu projektu
    2016. gada 2. maijā noslēgts līgums SKV-L-2016/192 starp SIA „LMI Translations” un Latvijas Investīciju un attīstības aģentūru par atbalsta saņemšanu projekta „Starptautiskās konkurētspējas veicināšana” ietvaros, ko līdzfinansē Eiropas Reģionālās attīstības fonds.
    Tulkojumu birojs LMI Translations - tulkošanas pakalpojumi
    Sekojiet mums